Thanh-Nhac Forum
Thanh-Nhac Forum
Home | Profile | Active Topics | Forum Rules | Members | Private Messages | Search | Hỏi - Đ�p
 All Forums
 B. Chọn Bài Hát & Tìm Bài Hát
 Mùa Thường Niên
 Cám mến tình Cha - Thành Tâm

Note: You must be registered in order to post a reply.

Screensize:
UserName:
Password:
Format Mode:
Format: BoldItalicizedUnderlineStrikethrough Align LeftCenteredAlign Right Horizontal Rule Insert HyperlinkInsert EmailInsert Image Insert CodeInsert QuoteInsert List
   
Message:

* HTML is OFF
* Forum Code is ON
Smilies
Smile [:)] Big Smile [:D] Cool [8D] Blush [:I]
Tongue [:P] Evil [):] Wink [;)] Clown [:o)]
Black Eye [B)] Eight Ball [8] Frown [:(] Shy [8)]
Shocked [:0] Angry [:(!] Dead [xx(] Sleepy [|)]
Kisses [:X] Approve [^] Disapprove [V] Question [?]

VietTyping off VIQR mode VNI mode Telex mode
 
   

T O P I C    R E V I E W
duysinh Posted - 11/13/06 : 23:08
Bích Vân hay anh chị em nào có bài "Cám Mến Tình Cha" của Cha Thành Tâm, xin post lên dùm - Mình cần so sánh với bài trong sách Cộng Đồng Cùng Hát - Cám ơn

Duy Sinh
40   L A T E S T    R E P L I E S    (Newest First)
ndh Posted - 05/02/13 : 03:57
Bạn mến,
Câu "Cảm mến Gia-vê Chúa Trời" được Cha Thành Tâm sửa lại là: "Cảm mến ƠN CHA TRÊN TRỜI"

Thân Mến
trungwinn Posted - 05/01/13 : 14:29
Các anh chị cho em ké vào topic này với, vì cũng là cùng bài!

Vậy chữ Gia-Vê trong bài này cha Thành Tâm có đổi qua từ nào mới chưa? và nếu hát trong thành lễ, nếu chưa đổi, thì có nên giữ nguyên từ không hoặc ca trưởng tự thay đổi cho thích hợp với giáo luật?

Mong ý kiến của các anh chi. Thank you!
LouisLong Posted - 12/03/06 : 12:55
quote:
Originally posted by ple22

Hi chị BichVan,
Nếu tiện xin chị hỏi cha Thành Tâm là cha lấy chữ KHẤNG từ đâu, vì trong các bộ tự điển Việt-Việt, Việt-Hán, Hán-Nôm cũng không tìm thấy chữ Khấng nầy?

peter


1. Chữ "khấng" có lẽ không phải chữ tiếng Việt, tiếng nôm, hay tiếng Hán
2. Chữ "khấn" là chữ Hán:
a. 默祷 - Nói lẩm bẩm một cách cung kính để cầu xin.
b. 贿通 - Đưa của đút lót.

3. Còn chữ "khứng" đúng là chữ Hán(), thuộc bộ "chỉ" (止)(nghĩa là "ngừng lại"), và chữ "nguyệt" (): Theo Lm Anthony Trần văn Kiệm, "khứng" có nghĩa là ưng thuận .

Theo Đỗ Vy Hạ nhận xét đúng chăng (?)

LouisLong
duysinh Posted - 11/24/06 : 17:56
"Không dám đâu"!
Sinh này còn nói ít hơn Micae và Trantrungtruc đó nghe!
Micae coi chừng đó, kẻo thiên hạ nói "anh em tụi nó đứa tung đứa hứng" hay "Mèo dài đuôi"

Duy Sinh
Trantrungtruc Posted - 11/24/06 : 17:35
Chúc mừng nhị vị ..."xong hỷ!"

Vậy là anh chị em mình phải thận trong giữ ...tay trước khi có post một cái gì . Nếu hai anh em ông ấy mà hợp chưởng với nhau mà dương đông kích tây, thì chắc tụi mình sẽ đọc ... mệt nghỉ.



Trần Trùng Trục
pduong Posted - 11/24/06 : 14:54
Chúc mừng hai anh em "gặp mặt"

Thế Phong
Micae Posted - 11/24/06 : 04:26
Bác Duy Sinh ơi, nhận email của bác rồi mà lu bu quá em chưa trả lời được.

Lần đầu tiên trong đời em biết đến ngày lễ Thanksgiving đặc biệt của văn hóa Mỹ; lần đầu tiên mếm mùi những cơn mưa dầm dề suốt 24 tiếng và những trận gió lạnh như cắt xé thịt da; lần đầu tiên lơ ngơ lóng ngóng xa quê hương... Có những ngày thất thểu một mình, nhìn khung cảnh và người người xa lạ chung quanh mà cảm thấy rõ ràng mình đã mất hẳn thật rồi một điều gì đó hết sức thiêng liêng và quí giá. Hai tiếng "Việt Nam", lúc xa mất rồi mới hiểu nó sâu nặng trong tim người Việt mình biết bao nhiêu! Có hôm ở nhà một mình, tình cờ nghe lại trên Internet một ca khúc xưa, tự dưng em bật khóc, khóc nức nở thật lâu, như một đứa trẻ vừa lạc mất gia đình vậy!

"Rồi một ngày kia khăn gói đi xa
Tưởng rằng đã nguôi nỗi nhớ thương quê nhà.
Lòng chợt bình yên, mà sao buồn thế?
Giật mình nhìn ra: ồ, nắng xa lạ!..."


Xin lỗi anh chị em trong diễn đàn vì những tâm sự có vẻ riêng tư này. Thật tình em rất vui khi biết ra anh Duy Sinh là người anh bà con thật gần trong họ. Càng vui hơn nữa khi biết anh bấy lâu vẫn rất nhiệt thành với giáo hội và với quê hương Việt Nam yêu dấu.

Bác Duy Sinh nói rất đúng: "những ngưòi cùng chung chí hướng, sở thích thì đã là bà con với nhau rồi, phải không anh chị em?. Em sở dĩ dám chia sẻ nhiều tâm tình riêng tư ở diễn đàn này, những điều có lẽ mình không thể nói hay không nói được ở nhiều nơi khác, là bởi nhận ra rằng cái "tình" giữa anh chị em ở đây thực là đặc biệt. Có thể chúng mình vẵn sẽ có những ý kiến trái nhau, có thể đôi lúc cũng bực mình vì những "gai góc" của nhau, nhưng đã cùng tin vào Con-Thiên-Chúa-Làm-Người thì không thể nào không thương nhau quí nhau như anh chị em ruột thịt được. "Thầy không gọi anh chị em là tôi tớ... Thầy gọi anh chị em là bạn hữu của Thầy... Anh chị em hãy thương yêu nhau, như chính Thầy đã yêu thương anh chị em!..."

Ngày lễ Tạ Ơn này em vui quá! Dù có chạy đi đâu cũng không "thoát" khỏi ánh mắt yêu thương chăm sóc của "Ba" Trên Trời (Cha, Abba)! Em chạy tuốt từ VN qua đây, bay tuốt cả nửa vòng trái đất, có những lúc cô đơn, lắng lo hay phiền muộn... có ngờ đâu Cha đã để dành sẵn nhiều món quà rất lớn tận bên đất Mỹ xa xôi và xa lạ này! Cứ như là Cha dọn sẵn để chờ "tới thời tới buổi" là đặt vào hai tay em vậy. Một trong những món quà rất lớn đó chính là anh DuySinh và tất cả anh chị em ở đây, trong diễn đàn đặc biệt này! Cám ơn "Ba" quá, và cám ơn từng anh chị em ở đây nữa!

(Anh DuySinh ơi, bác Tiến Cao vừa gởi tin nhắn chúc mừng sự "đoàn tụ" của anh em mình, và bắt anh em mình phải khao một chầu... "thịt cầy online" cho cả diển đàn kìa!)
duysinh Posted - 11/23/06 : 23:14
Cám ơn ca trưởng Forum, vì nhờ Forum mới biết được Micae là bà con với Sinh này. Bà Ngoại của Sinh và Ông Ngoại của Micae là chị em ruột, gốc làng Trí Bưu, là nơi tiền nhân đã được Đức Mẹ hiện ra ở La Vang. Xém chút nữa anh em đánh lộn nhau, vì Sinh này thì đi tu từ nhỏ, còn Micae thì theo gia đình di chuyển nhiều nơi nên chưa biết mặt nhau. Sẽ có ngày đi Seattle thăm. Một chút riêng tư xin được trình bày để thấy những ngưòi cùng chung chí hướng, sở thích thì đã là bà con với nhau rồi, phải không anh chị em?

Duy Sinh
ericnguyen Posted - 11/20/06 : 20:58
Bác Micae, tội lỗi, tội lỗi,

EN
Micae Posted - 11/18/06 : 13:53
quote:
Originally posted by duysinh
Có lẽ trong các bài hát hoặc kinh Nhà Đạo, chắc cũng còn nhiều từ ngữ cần được nghiên cứu với nhau để cùng học hỏi tiếng Việt xưa nay.
Mong còn được đấu với nhau nhiều hiệp nữa cho vui cửa vui nhà
Duy Sinh


Hi hi, đồng ý với bác DuySinh là những "hiệp đấu" thế này rất vui và bổ ích. Nghe bác nói, em nghĩ ngay đến hai chữ "khong khen" (hay "khoong kheng" mới đúng?) mà các tiền bối nhà em hay đọc trong các kinh truyền thống của quê hương Quảng Trị. Phải hiểu hai chữ này thế nào nhỉ?

Nhân tiện đây, em xin kính chào bác Duy Sinh lần nữa, vì bác không những là đàn anh "đồng môn", lại còn là đàn anh "đồng hương" của em nữa. Mới hôm qua em đọc trong topic nào đó, thấy bác có viết về quê hương Trí Bưu của bác! Ô, thế là bác với em có cùng một gốc làng rồi! Không chừng em còn được hân hạnh là bà con xa gần gì đó với bác ý chứ! Tự dưng em cảm thấy hãnh diện vì quê hương Trí Bưu của mình có một đàn anh đáng... "yêu" (hi hi, em không biết dùng chữ nào khác) như bác!

To bác EricNguyen: ha ha, mấy chữ "dzợ con""ông dzà dzợ" không hề có trong Tự diển nào, thế mà đọc lên, ai là người Việt cũng hiểu ngay. Bác biết dùng cả hai chữ đó thì ai dám bảo bác chỉ mới học lõm bõm vài năm tiếng Việt nhỉ?

Ha ha... giờ thì tớ đoán ra tại sao hồi đó bác EricNguyen cố bỏ công đi học lại tiếng Việt rồi: Bác muốn "lấy điểm" để ông nhạc gia tương lai (không phải "nhạc dza" đâu nhé), vốn là một nhà giáo trước 1975, đồng ý KHỨNG GẢ CON GÁI CHO chứ gì?

Micae Posted - 11/18/06 : 13:37
quote:
Originally posted by Tuyvan
B- Chưa đồng ý
- với anh Micae khi anh viết "chỉ còn giới nhà đạo dùng ..."; tôi hiểu anh muốn nói đến đạo Công giáo, nhưng chưa có ai nói là không có trong kinh bổn của các tôn giáo khác .
- với anh Đỗ Vỹ Hạ khi viết "Còn chữ khấng ban ??? Tôi cho rằng đây là cách dùng sai của chữ khứng ban, vì hình như trong ngôn ngữ VN. không có chữ khấng nầy". (Xin xem trong phần C...)
...
Chữ khấng/khứng chỉ thấy dùng trong kinh nguyện tôn giáo .
Theo những phần kinh mà tôi được thấy thì chữ khấng chiếm "đa số áp đảo" đối với chữ khứng đó anh Đỗ Vỹ Hạ ạ .
Trần Văn Uy


quote:
Originally posted by Tuyvan
**Nhưng sau khi tra cứu rất nhiều bộ tự điển myhoang cũng không tìm đâu ra được từ KHẤNG nầy, chỉ có bộ tự điển Thiều Chửu có từ KHỨNG - còn gọi là KHÂNG (không có dấu sắc) = Ung thuận, chấp nhận.
(không biết các dịch giả, tác giả nhà đạo lấy từ KHẤNG nầy từ đâu nhỉ?)
myhoang thấy phiá Công Giáo dùng từ KHẤNG rất nhiều trong kinh thánh Cựu Ước, Tân Ước, Kinh bổn, Lời nguyện, Thánh Ca v.v... trong khi đó bên Tin Lành và Phật Giáo cũng như trong dân gian thì dùng từ KHỨNG.


Hi hi, trước khi "dứt hiệp đấu" thì tớ phải chạy vào cám ơn riêng bác TuyVan Trần Văn Uy và bạn MyHoang cái đã. Nhất là cám ơn bạn MyHoang về những trích dẫn rất thú vị.

- Trước giờ tớ cứ tưởng KHẤNG mới đúng chính tả, và KHỨNG chỉ là cách viết địa phương, nhưng nay nhờ các bác mới hiểu ra xem chừng ngược lại mới đúng.

- Riêng Khứng/Khấng có phải là "đặc sản" của "nhà đạo Công giáo" mình hay không, thì tớ vẫn còn ngờ rằng đích thị là vậy, vì tất cả những dẫn chứng mà bạn MyHoang và các bác đưa ra trên đây đều là lấy từ tài liệu Công giáo hay Tin lành cả. Các tôn giáo như Cao Đài, Hòa Hảo nếu có sử dụng chữ này, thì mình có thể đoán là sử dụng sau đạo Công giáo. Còn Nho, Phật và Lão giáo thì tớ nghĩ chắc họ không biết đến chữ Khứng đâu, vì trên lý thuyết thì 3 triết lý này xem Trời, Thượng Đế như một "nguyên lý" chứ không phải một "nhân vị" như Công giáo. Đã không quan niệm Trời như một "nhân vị" thì mình có thể đoán rằng các tôn giáo này (ít là trong kinh sách chính thức) không có khái niệm "khứng ban".

Họa chăng dân gian mình theo quan niệm phong kiến, đã sáng tạo ra chữ "khứng" đó mà gán cho Đức Vua hay các vị quan lớn, trước cả khi người Công giáo VN dùng chữ này chăng? Chưa có tài liệu nào khiến mình có thể tin như thế.
ericnguyen Posted - 11/17/06 : 23:15
Chị Bích Vân ơi, nếu chị là đệ tử ruột/gan của cha Thành Tâm thì chắc chị biết Thái Dương, chắc là sư đệ chị, và em cũng có nhờ Dương hỏi cha TT rồi, hy vọng sẻ có câu trả lời, Mấy hôm nay cũng có tra khảo mấy cái tự điển, nhưng mà hầu như là không có, lúc chiều có chở dzợ con về thăm ông dzà dzợ, Ông ta xưa kia là thầy dạy học trước 75, và là một ca truởng cũng là dân Ta-Ru (Cần Thơ), em hỏi ông ta cái chữ "Khấn" có "g" hay là không, và ông ta dạy cho em một lớp học tiếng Việt thật đích đáng, nhưng có lẻ vì ngu quá cho nên hiểu không hết, đại khái ông ta nói nếu như ở khía cạnh một bản Thánh ca thì không sai, chúng ta đều hiểu rằng khấn xin/ban là chính mình đang xin một điều gì đó nơi Thiên Chúa, cho nên phảI dùng "khấn" "verb" ông ta cũng nói, chắc là thời nay không có tự điển nào có chữ khấng, vì vốn không có phân biệt, ông ta cũng còn nói thêm chút xíu về văn chương VN mình, nhưng mà cói vài lon bia vào là quên hết mother rồi, chúc anh chị em ngủ ngon, để có sức khoẻ hò,hét cuối tuần

EN
duysinh Posted - 11/17/06 : 17:47
Cám ơn Bích Vân và xin gởi lời cám ơn cha Thành Tâm.
Cũng cám ơn tất cả anh chị em đã góp vui lâu nay làm cho Forum được rộn ràng lên 1 chút.
Xin lỗi những ai còn ấm ức chưa tìm được tài liệu minh chứng, và có thể sẽ có người tìm được cách giải thích hay hơn.
Có lẽ trong các bài hát hoặc kinh Nhà Đạo, chắc cũng còn nhiều từ ngữ cần được nghiên cứu với nhau để cùng học hỏi tiếng Việt xưa nay.
Mong còn được đấu với nhau nhiều hiệp nữa cho vui cửa vui nhà

Duy Sinh
MagdalenaBVan Posted - 11/17/06 : 17:27
BíchVân sẽ hỏi lại Cha cho rỏ ràng và hồi âm sau nhé!

Maria Magdalena BíchVân !
------------------------
Xin cho con biết mến yêu và phụng sự Chúa trong mọi người.
Xin hãy dùng con như khí cụ bình an của Chúa.

ple22 Posted - 11/17/06 : 16:55
Hi chị BichVan,
Nếu tiện xin chị hỏi cha Thành Tâm là cha lấy chữ KHẤNG từ đâu, vì trong các bộ tự điển Việt-Việt, Việt-Hán, Hán-Nôm cũng không tìm thấy chữ Khấng nầy?

peter
MagdalenaBVan Posted - 11/17/06 : 16:25
Mến chào anh chị các bạn,
Mấy ngày qua BíchVân có nhiều việc, nên không có thời gian rảnh để hồi âm đến quí anh chị các bạn sớm được, mặc dù có nhận email và có đọc qua mục này trong diễn đàn thấy hấp dẫn sôi nỗi quá, nhưng đến hôm nay mới hồi âm lại được hì ..hì ..
BVân đã liên lạc với cha Thành Tâm, và câu trả lời chính xác từ tác giả bài hát - Cảm Mến Tình Cha - đó là câu < vì đã KHẤNG ban > là đúng nghĩa, Cha đã kiểm tra bài hát trong sách Thánh Ca Vào Ðời thì thấy thiếu chữ G cho chữ <khấn> , lỗi do người đánh máy thiếu chữ G. Vậy đi nhé, bây giờ phân thắng bại rỏ ràng rồi đó!
Mến chúc quí anh chị các bạn vui và tràn đầy tình hiệp nhất trong Chúa Ba Ngôi .


Maria Magdalena BíchVân !
------------------------
Xin cho con biết mến yêu và phụng sự Chúa trong mọi người.
Xin hãy dùng con như khí cụ bình an của Chúa.

myhoang Posted - 11/16/06 : 10:59
Hình như Vietlex không nghiên cứu kỹ từ khấng trước khi hồi âm cho anh DuySinh, đồng ý nếu viết KHẤNG BAN là sai chính tả, nói rằng trong tiếng Việt không có từ KHẤNG thì phải xét lại, chẳng lẽ các nhà phiên dịch Kinh Thánh dùng tiếng "ngoại quốc"????

**Nhưng sau khi tra cứu rất nhiều bộ tự điển myhoang cũng không tìm đâu ra được từ KHẤNG nầy, chỉ có bộ tự điển Thiều Chửu có từ KHỨNG - còn gọi là KHÂNG (không có dấu sắc) = Ung thuận, chấp nhận.
(không biết các dịch giả, tác giả nhà đạo lấy từ KHẤNG nầy từ đâu nhỉ?)
myhoang thấy phiá Công Giáo dùng từ KHẤNG rất nhiều trong kinh thánh Cựu Ước, Tân Ước, Kinh bổn, Lời nguyện, Thánh Ca v.v... trong khi đó bên Tin Lành và Phật Giáo cũng như trong dân gian thì dùng từ KHỨNG.

*****KHẤNG******

Tieng Noi Giao Dan- [ Translate this page ]Xin Chúa khấng ban cho mọi việc làm của chúng con và của những ai đến sau chúng ... Xin khấng ban cho thế hệ chúng con nhận ra thời điểm Chúa đang đến thăm ...
www.tiengnoigiaodan.net/mlcn/ml_14sta.html - 31k - Supplemental Result - Cached - Similar pages

Tieng Noi Giao Dan- [ Translate this page ]Cầu Chúa nhân từ khấng ban cho dân Chúa các chủ chiên sống theo lòng từ tâm của Chúa, Chúa Giêsu chữa chúng con. Cầu Chúa nhân từ đổ tràn đầy nơi các linh ...
tiengnoigiaodan.net/tuducth/td_kcclm.html - 21k - Supplemental Result - Cached - Similar pages

Kinh Thanh Cuu Uoc - Ai Ca20 Lạy Yavê, xin khấng nhìn xem tôi cùng quẫn chừng nào, - - Resh. ... 21 Xin khấng nghe: Tôi những rên xiết, không người ủi an. - - Shin. ...
www.catholic.org.tw/vntaiwan/vnbible2/aica/aica01.htm - 24k - Cached - Similar pages

Kinh Thanh Tan Uoc - Luca24 Sau những ngày ấy, Êlisabet vợ ông đã thụ thai, và bà đã ẩn mình năm tháng, mà rằng: 25 "Ấy Chúa đã làm cho như thế! vào thời Người khấng cất nỗi hổ nhục ...
www.catholic.org.tw/vntaiwan/vnbible2/luca/luca.htm - 31k - Cached - Similar pages
[ More results from www.catholic.org.tw ]

dongcong.netNgài khấng nghe lời ngươi đó. Ngài dẫn đưa ngươi qua những hố sâu qua núi đồi. ... Trông mong ơn Chúa khấng ban. Ngày đêm khóc than khát khao chờ mong, ...
www.dongcong.net/ThanhNhac/Vong-GiangSinh/vong1.htm - 49k - Cached - Similar pages

dongcong.netMẹ ơi Mẹ, xót thương đời con xin đoái thương tình con khấng ban cho niềm tin. ... Chúa yêu khấng ban tình thương đến muôn muôn đời không hề phôi phai. ...
www.dongcong.net/ThanhNhac/DucMe/Dm6.htm - 57k - Cached - Similar pages
[ More results from www.dongcong.net ]

Genesis 39:10 And it came to pass, as she spake to JosephThường ngày người dỗ dành mặc dầu, thì Giô-sép chẳng khấng nghe lời dụ dỗ nằm cùng hay là ở cùng người chút nào. Kwathi, nakuba ebethetha kuYosefu imihla ...
scripturetext.com/genesis/39-10.htm - 12k - Cached - Similar pages

BibleGateway.com: Search for a Bible passage in over 35 languages ...10 Thường ngày người dỗ dành mặc dầu, thì Giô-sép chẳng khấng nghe lời dụ dỗ nằm cùng hay là ở cùng người chút nào. 11 Một ngày kia, Giô-sép vào nhà đặng ...
www.biblegateway.com/passage/?book_id=1&chapter=39&version=19 - 28k - Cached - Similar pages

Vui Len SionNgài khấng nghe lời ngươi đó Ngài dẫn đưa ngươi qua những hố sâu qua núi đồi Về nơi an vui nơi xuối mát trong đẹp tươi. 1. Ngươi đang đi lần mò, ...
www.geocities.com/melavang03/vuilen.htm - 33k - Cached - Similar pages

PHAN HAI- [ Translate this page ]"Lời cầu xin của người được khấng nhận": Đây không phải lời cầu xin của Zacharia để có một người con trai (ông không tin sự việc nầy nữa, đã lâu ông không ...
www.chungnhanduckito.net/kitohuu/dangtruc/ducmaria/ducmaria.2a.htm - 95k - Supplemental Result - Cached - Similar pages

*****KHỨNG*****

Giai Thoat Dao - Tim Hieu - 08-5Tưởng chẳng khứng thúc ăn, Vô sở hữu xứ, Phi tưởng xứ. ... Đó là: Bốn Tâm vô lượng, Bốn Đại, Tưởng chẳng khứng thức ăn và hai cấp Định Vô sở hữu xứ và Phi ...
www.zencomp.com/greatwisdom/uni/u-giaithoatdao/gtdth-085.htm - 65k - Cached - Similar pages

Vietnamese Bible1:24 Bởi vì ta kêu gọi, mà các ngươi không khứng nghe, Ta giơ tay ta ra, ... 1:33 Nhưng ai khứng nghe ta ắt sẽ ở an nhiên vô sự, Được bình tịnh, ...
www.vietchristian.com/cgi-bin/bibrowse2.exe?19&1&bn=un - 12k - Cached - Similar pages

Vietnamese Bible - Daily Reading24:39 Tôi nói cùng chủ tôi rằng: Có lẽ người con gái không khứng theo tôi về. ... 24:41 Vậy, nếu khi ngươi đi về bà con ta, mà họ không khứng gả cho, ...
www.vietchristian.com/cgi-bin/biread2.exe?2.1.8&bn=un&bv=0.00 - 40k - Cached - Similar pages
[ More results from www.vietchristian.com ]

Ê-xê-chi-ên - tinlanh.com5 Còn như chúng nó, hoặc nghe ngươi, hoặc chẳng khứng nghe, ... 7 Vậy, ngươi khá đem lời ta nói cùng chúng nó, dầu nghe, dầu chẳng khứng nghe; ...
tinlanh.com/kinhthanh/exechien.html - 265k - Cached - Similar pages

Ê-xơ-tê - tinlanh.com12 Nhưng hoàng hậu Vả-thi không khứng đến theo mạng của vua truyền bởi các hoạn ... 4 Xảy vì chúng nói với người ngày nầy qua ngày kia, mà người chẳng khứng ...
tinlanh.com/kinhthanh/exote.html - 45k - Cached - Similar pages
[ More results from tinlanh.com ]

2 Samuel Chapter 13 - Vietnamese Bible - Free Bible Software by ...Nhưng Am-nôn không khứng nghe nàng; và vì người mạnh hơn, bèn gian hiếp nàng, nằm cùng nàng. ... Nhưng người không khứng nghe nàng; ...
www.sacrednamebible.com/vietnamese/B10C013.htm - 14k - Cached - Similar pages

[PDF] GÓP PHẦN GIẢI MÃ HAI CHỮ SONG VIẾT TỪ CÂU HỒ CỔ Ở THỪA THIÊN HUẾFile Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
Khứng đâu vay bợ khứng cho ai (Ngư nhân thuyền). 16- Bốn mùa song viết một thuyền chài. Sớm chốn giang hồ tối nguyệt đài (Ngư nhân thuyền 2) ...
nomfoundation.org/Conf2006/NgThe_rongvat.pdf - Similar pages

Luan Dao Van DapAnh lại nói rằng có lẽ đâu Thượng Đế khứng xuống chốn phàm trần ô trược. Câu hỏi nầy làm cho tôi rõ rằng anh chưa biết Đạo là gì. ...
www.personal.usyd.edu.au/~cdao/booksv/ldvd-00.htm - 83k - Cached - Similar pages

dongcong.netLạy Thánh Cả Giuse, no đầy vinh phước, vì tình thương yêu mặm nồng của Ba Đấng khi còn ở thế gian, xin Người khứng giúp con nên thánh thiện. ...
www.dongcong.net/DoiSongKH/BiTich-DieuRan/KinhTCNThGiuse.htm - 54k - Cached - Similar pages

Isaiah 1:20 But if ye refuse and rebel, ye shall be devouredNhược bằng các ngươi chẳng khứng và bạn nghịch, sẽ bị nuốt bởi gươm; vì miệng Ðức Giê-hô-va đã phán. ukuba nithe anavuma, naba neenkani, nodliwa likrele; ...
scripturetext.com/isaiah/1-20.htm - 12k - Cached - Similar pages


duysinh Posted - 11/16/06 : 10:52
Nếu người xin làm chủ từ thì "Khấn Xin" chứ!
"Khấng" hay "Khứng" nói lên "sự ưng thuận làm 1 việc gì đó" - Đây là 1 trạng từ (Adverb) bổ nghĩa cho 1 động từ (Verb) - Ví dụ: Khấng Ban = Ưng thuận ban phát - Khấng phó trót mình = hoàn toàn tự hiến mình - Khấng nhậm lời = xin vui lòng nhận lời xin....

Duy Sinh
dangsiphuong Posted - 11/16/06 : 10:31
Theo tôi, "Khấng ban" là người ban phát làm chủ từ
còn "Khấn ban" là người xin làm chủ từ
dangsiphuong
quote:
Originally posted by duysinh

Ái chà, mới post lên 1 cái mà bà con xúm vào hội đồng tơi bời rồi - Theo Sinh này thì chữ "Khấn" cùng 1 nghĩa với chữ "Khẩn", có nghĩa là nài nỉ, xin xỏ, than thở .... của người dưới đối với người trên như các chữ Khấn Cầu, Khấn Xin, Cầu Khẩn, Khấn Hứa, Khấn Nguyện, Tuyên Khấn .... Còn chữ Khấng, hay Khứng, là của người trên thương tình ban bố ân phúc cho người dưới, như Vua, Chúa .... cho bầy tôi.
Đã Khấn thì không thể có Khấn Ban (như tự điển Nguyễn Văn Dốt, ủa quên, Nguyễn Văn Dại mà anh Trần Trùng Trục nói đến) mà chỉ có Khấn Xin thôi
Năm cũng chẳng cần phải trưng bằng cớ, vì có thể chỉ là lỗi typo của người chép nhạc cho Cha TT thôi, chứ Cha Thành Tâm chắc chắn phải biết chữ này rồi.
Có ai Hán (Rộng!) làm ơn cắt nghĩa dùm cho với nghe.
Ý kiến của ericnguyen về danh xưng nhạc sĩ cũng hay, vì thật sự thì chẳng có ai có thẩm quyền để có thể gán 1 danh xưng cho 1 người khác. Mình chỉ đơn giản nghĩ rằng người làm nhạc thì được kêu là nhạc sỹ, người ca hát thì được kêu là ca sỹ, đi tu thì kêu là Tu Sỹ, người không thích đổi mới thì kêu là Cổ Lổ Sỹ ... Do đó mà ở Canada, khi tổ chức các buổi trình diễn nhạc do các người địa phương hát thì MC giới thiệu là Ca Sỹ Local, hay Ca Sỹ Karaoke, khác với ca sỹ từ Mỹ qua, được gọi là Ca Sỹ Mỹ. Và mọi người cũng vui vẻ chấp nhận danh xưng mới. Nếu Cha Thành Tâm không thích danh xưng đó thì cũng nên tôn trọng Ngài. Còn trong nhà ca-trưởng-đót-còm, có ai không thích danh xưng nhạc sĩ thì nhớ nói cho biết trước nhé!

Duy Sinh



psdang
duysinh Posted - 11/16/06 : 09:52
Anh chị em,
Mình có liên lạc với vietlex, chuyên làm Tự Điển ở VN, để hỏi vài thắc mắc về các chữ nói trên và được trả lời dưới đây - Có thể đã có những từ nhà Đạo không thể tìm thấy trong các khảo cứu Việt Ngữ - Mình sẽ kiếm cách để nghiên cứu thêm, chắc sẽ có nhiều thú vị khi biết rõ ngọn ngành - Nếu xem kỹ các sách Nhựt Khóa, Mục Lục 3 Miền Hà Nội, Sài Gòn và Huế, chắc sẽ còn có nhiều từ nhà Đạo chúng ta quen đọc mà không còn biết ý nghĩa nữa - Do đó mà đã có lần mình nói đến các bản thánh ca của các nhạc sỹ nhà Đạo của hơn nửa thế kỷ trước, tuy nhạc rất hay, phản ảnh Dân Ca, nhưng lời nhạc (từ) đã không còn phù hợp với tiếng Việt bây giờ nữa. Nếu mình chịu khó giúp sửa đổi 1 số chữ trong đó cho phù hợp với thời đại này chắc mình sẽ làm sống lại nhiều tác phẩm đã và đang bị rơi vào quên lãng.
Vấn đề chúng ta đang nghi ngờ, chỉ còn chờ Cha Thành Tâm cho biết là "Khấng" hay "Khấn" trong các bài thánh ca của Cha (hoặc có thể trong các bài của các nhạc sỹ khác) thì mình cứ theo đó mà ca thôi phải không anh chị em?


----- Original Message -----
From: "Duysinh Nguyen" <[email protected]>
To: <[email protected]>
Sent: Wednesday, November 15, 2006 10:53 PM
Subject: Y nghia cua 1 vai chu tieng Viet


> Kinh thua quy ong,
> Co 1 vai chu tieng Viet toi khong duoc ro nghia, xin
> quy ong lam on giai thich dum:
>
> 1. Co gi khac biet giua chu "Kha^'ng" va "Kha^'n"?
> "Kha^'ng" va "Khu+'ng"?
> 2. Co the dung "Kha^'ng Ban" hay "Kha^'n Ban" khong?
> 3. Co the dung "Kha^'n Xin" hay "Kha^'n Ban" khong?
>
> Xin cam on

================================

Chung toi xin duoc tra loi cac van de Ong/Ba hoi nhu sau:
1. Co gi khac biet giua chu "Kha^'ng" va "Kha^'n"?; "Kha^'ng" va "Khu+'ng"?
- Trong Tieng Viet chi co "Kha^'n" ma khong co "Kha^'ng", "Kha^'ng" la cach phat am "Kha^'n" theo phuong ngu Nam Bo; viet "kha^'ng" la sai chi'nh ta?.
- "Kha^'n" co nghia la "no'i la^?m ba^?m mo^.t ca'ch cung ki'nh dde^? ca^`u xin (tha^`n linh, to^? tie^n) ddie^`u gi`.
- "Khu+'ng" la` mo^.t tu+` co^? co nghia la "u+ng, thua^.n"; Vd:
DDa~ hay bu.ng cha(?ng sa^u ta`y be^?
Ra`y sa(~n tra^`u ai de^~ khu+'ng a(n.
(Thie^n nam minh gia'm)

2. Chi? co the du`ng "kha^'n xin" ma` kho^ng the^? du`ng "kha^'n ban"; Thu+o+`ng chi? no'i: "kha^'n xin (o^ng ba` to^? tie^n, tha^`n linh...) ban cho ddie^`u ....".

Xin chuc Ong/Ba ma.nh khoe?.
Kinh thu
Vietlex.
=================================


Duy Sinh
myhoang Posted - 11/15/06 : 12:38
myhoang post lên 2 bài của cha Thành Tâm có từ khấng khấng ban
myhoang có thể khẳng định từ khấn ban trong bài "Cám Mến Tình Cha" là lỗi typo.

06. Vui Lên Sion
Thành Tâm

ÐK. Mừng vui lên Si - on! Này đây Chúa ngươi đến rồi.
Mừng vui lên Si - on! Ngài khấng nghe lời ngươi đó.
Ngài dẫn đưa ngươi qua những hố sâu qua núi đồi.
Về nơi an vui, nơi suối mát trong đẹp tươi.
1. Ngươi đang đi lần mò, lê bước chân tiến trong đêm tối.
Sẽ thấy ánh Sao mai rạng ngời từ đông nhô cao.
2. Trông xem đây người mù được sáng đôi mắt tôn vinh Chúa, kẻ điếc mở tai nghe, người nghèo được loan tin vui.
3. Xin Gia - vê phù trì, ban xuống muôn thánh ân cao quí. Hãy thánh hóa con đi. Chào mừng ngày sinh Ngôi Hai.

101. Chuông Chiều
Thành Tâm

Chuông chiều ngân đâu đây, vọng tiếng cầu kinh vơi đầy.
Ru hồn ai bơ vơ, thầm nhắc cho ai hững hờ.
Nơi miền xa xăm đó, Mẹ đứng trông mong chờ, giang cánh tay nhân hiền, nhìn con tha thứ chờ mong.
Mong người con đi hoang đã nếm cuộc sống ê chề, sau ngày đi lang thang, nay biết quay về bên Mẹ,
xin Mẹ thương tha thứ những lúc con ơ hờ năm tháng kia qua rồi, ôi Mẹ yêu dấu con ơi.
Mẹ ơi Mẹ, xót thương đời con xin đoái thương tình con khấng ban cho niềm tin.
Trong bóng đêm tiếng con nài van, xin đưa về tới bến thuyền con đang lênh đênh.
Chuông chiều nghe cô liêu nhẹ vút tựa khói lam chiều, nghe sầu dâng lên mi hoang vắng như còn in nhiều.
Con từ nay con quyết quên hết bao ưu phiền, theo vết chân Mẹ hiền, một lòng yêu mến trung kiên.

** Mặc dù trong tự điển của Hồ Ngọc Đức không có từ KHẤNG mà chỉ có từ KHỨNG, nhưng trong các lời nguyện (ngày nay) thường dùng "khấng" chứ không dùng "khứng"
- "Cầu Chúa nhân từ khấng ban cho dân Chúa các chủ chiên sống theo lòng từ tâm của Chúa, Chúa Giêsu chữa chúng con."
- "Xin Chúa khấng ban cho chúng con ơn can đảm đứng trước thế giới vô thần duy-vật mà không bị vướng lây. Để linh hồn chúng con được trong trắng xứng đáng ..."


Tuyvan Posted - 11/15/06 : 10:56
Chào các anh chị ,
Mục nầy coi bộ sôi nỗi và hấp dẫn dữ há! Cho tôi xen vào chút xíu nghe và xin chỉ giới hạn trong 3 từ khấn, khấng và khứng mà thôi .
A- Xin đồng ý
- Là khấng và khứng cùng nghĩa, chỉ khác cách phát âm theo miền và chữ khấn có nghĩa khác với chữ khấng,khứng .
- Cũng đồng ý với chị Mỹ Hoàng là "có nhiều trong các kinh bổn Công giáo VN."
- Anh Nam viết "từ (chữ) khấng ban cũng xưa lắm mà trong tự điển cũng không có danh từ nầy nữa ...". Tôi đồng ý, vì có thể trong từ điển của thời hiện đại không có chữ khấng cũng như hai cuốn tự điển tôi đang có là "Tân Đại Tự Điển Việt Anh" của Nguyễn Văn Tạo và "Việt Anh Từ Điển" của Nguyễn Văn Khôn cũng không tìm thấy chữ khấng . Còn những cuốn tự điển xưa thì sao ? Nếu lùi dần để xem những cuốn xưa cho đến thời của Alexandre de Rhode thì biết đâu đã có chữ khấng .

B- Chưa đồng ý
- với anh Micae khi anh viết "chỉ còn giới nhà đạo dùng ..."; tôi hiểu anh muốn nói đến đạo Công giáo, nhưng chưa có ai nói là không có trong kinh bổn của các tôn giáo khác .
- với anh Đỗ Vỹ Hạ khi viết "Còn chữ khấng ban ??? Tôi cho rằng đây là cách dùng sai của chữ khứng ban, vì hình như trong ngôn ngữ VN. không có chữ khấng nầy". (Xin xem trong phần C...)
- Còn theo mạch văn của anh Trantrungtruc thì câu "Còn chữ khấng ban thường dùng trong kiểu nói Thiên Chúa . . . " được hiểu rằng chữ khấng ban có trong tự điển của Nguyễn Văn Dại phải không anh TTT ?

C- Xin mách rằng tôi có thấy trong:
"Sách Nhựt Khóa" địa phận Sài Gòn in năm 1965:
- Câu: "thì chúng tôi dám xin Chúa hãy khấng ban những ơn ..." (Kinh ngày Chủ Nhật: Nghĩa Đức Tin, tr.52).
- Câu: "Chúa lòng lành ...đã khấng phú trót mình cho tôi ..." (Kinh Lãnh Thánh Thể, tr.295).
- Câu: "Xin Đức Mẹ khấng nhậm tấm lòng hiếu thảo ..." (Kinh Phạt tạ T.T.Đức Mẹ, tr.254)

"Sách Nhựt Khóa" địa phận Huế in năm 1951:
- Câu: "thì chúng tôi dám xin Chúa hãy khấng ban ..."(Kinh Nghĩa Đức Tin, tr.67)
- Câu: "nếu Chúa chẳng khấng tha tội lỗi người ta đã phạm ..." (Tiền táng kinh, tr.175).
- Câu: "xin khấng ngự trị giữa chúng tôi ...,xin khấng làm phép lành ..." (Kinh Dâng Gia Thất, tr. 195).
- Sách "Kinh Thánh" trọn bộ do Nhóm Phiên Dịch Các Giờ Kinh Phụng Vụ in tại Sàigòn năm 1998, trong Thánh vịnh 119,123 có câu:
108 "Lạy Chúa, xin khứng nhận lời tán tạ con dâng".

Xin được dài dòng như trên để được nghĩ rằng dùng chữ khấng ban trong bản nhạc "Cảm mến tình Cha" mới đúng, nhưng đây là quyền của tác giả .
Chữ khấng/khứng chỉ thấy dùng trong kinh nguyện tôn giáo .
Theo những phần kinh mà tôi được thấy thì chữ khấng chiếm "đa số áp đảo" đối với chữ khứng đó anh Đỗ Vỹ Hạ ạ .
Thân chào qúy anh chị trong tinh thần phục vụ Thiên Chúa và Gíao Hội .
Trần Văn Uy


tiencao05 Posted - 11/15/06 : 09:17
quote:
Originally posted by ericnguyen

Sống ở Hoa Kỳ từ nhỏ, học tiếng VN chỉ có vài năm, đọc được cái topic này học được nhiều cái hay, nhưng "ch"tranh luận hoài càn"g" làm confuse thêm, Em nghĩ chắc Cha Thành Tâm cũng 0 ngại nghi mình email cha để hỏi về cái chữ "khấn"g" này trong bài hát của cha đâu,

Còn cách hát sao thì theo em nghĩ thì cũng tùy theo địa phươn"g" thôi,
Tuần này ca đoàn hát Lễ CTTĐVN bài NL là "Tiếng Nhạc Oai Hùng" thì trong đó câu "Bao Đứng "Đấng" anh hùng VN" em cũng hay nói chơi với các cô chú trong ca doàn, các TTĐVN mình chết đứng, nhưng khi bàn về cái chữ "Đứng, Đấng" thì mới biết là tuỳ theo địa phương, có cô kia thì nói là "Đấng" chú nọ thì nói là "Đứng" cuối cùng quyết định hát theo như bài nhạc"t"

EN



Hi các anh chị
Wooa đề tài thú vị quá . Tại hạ đã "...i meo" cho Bích Vân ( đệ tử của LM Thành Tâm) rồi, hy vọng sớm có câu trả lời của cha.
Bạn Eric Nguyễn ơi, đồng ý với bạn....theo đúng bản gốc của tập nhạc "Tôn Vinh CTTDVN " do Ủy ban Thánh ca chuẩn bị lễ phong thánh 1987 và cơ sở Dân Chúa www.danchuausa.net phát hành có bài "Tiếng nhạc oai hùng - Hải Linh, 1987....Bản quyền của Tác Giả" thì ghi là "BAO ĐẤNG ANH HÙNG". Vậy để tôn trọng Thầy Hải Linh, xin các bạn cố gắng hát đúng " bao ĐẤNG anh hùng" nhé . Thanks a lot.

Tiến Cao.

TIEN CAO
ericnguyen Posted - 11/15/06 : 08:28
Sống ở Hoa Kỳ từ nhỏ, học tiếng VN chỉ có vài năm, đọc được cái topic này học được nhiều cái hay, nhưng "ch"tranh luận hoài càn"g" làm confuse thêm, Em nghĩ chắc Cha Thành Tâm cũng 0 ngại nghi mình email cha để hỏi về cái chữ "khấn"g" này trong bài hát của cha đâu,

Còn cách hát sao thì theo em nghĩ thì cũng tùy theo địa phươn"g" thôi,
Tuần này ca đoàn hát Lễ CTTĐVN bài NL là "Tiếng Nhạc Oai Hùng" thì trong đó câu "Bao Đứng "Đấng" anh hùng VN" em cũng hay nói chơi với các cô chú trong ca doàn, các TTĐVN mình chết đứng, nhưng khi bàn về cái chữ "Đứng, Đấng" thì mới biết là tuỳ theo địa phương, có cô kia thì nói là "Đấng" chú nọ thì nói là "Đứng" cuối cùng quyết định hát theo như bài nhạc"t"

EN
Micae Posted - 11/15/06 : 03:31
Hu hu, "đề nghị" bác Trần Trùng Trục mỗi lần viết... cà "rỡn" (tiếng miền Nam kêu là "giỡn") thì làm ơn báo trước nha, Ha ha, tớ phải đọc đi đọc lại mấy lần mới hiểu ra là bác đùa! Báo hại tớ cứ phải tròn mắt ngạc nhiên sao có nhà soạn tự điển ("cháu ông Nguyễn Văn Khôn") nào đó lại đưa vào công trình của mình một câu ví dụ mượt mà đến thế này: " Con xin tạ ơn Ngài, vì Ngài đã khấng ban cho tình con thôi héo hon ."

Rất đồng ý vói hai câu định nghĩa về "khấn" và "khấng" của bác DoVyHa. Em cũng đồng ý với bác Duy Sinh luôn là "khấng" và "khứng" cũng là một. Người miền Nam kêu "khứng", trong khi gia đình em gốc miền Trung thì nói "khấng".

Có chuyện này, em cho rằng trí nhớ của em không sai đâu, là có thời em thường đi lễ do cha Thành Tâm làm chủ tế, và trong các bài giảng, cha rất thường dùng chữ "khứng" (cha nói giọng miền Nam rặt mà). Vậy nên em tin rằng cha đã đặt chữ "khấng" trong câu hát trên. Sở dĩ thành ra "khấn" là do người đánh máy nhầm thôi!

Hồi đó em cũng thường nghe cha Thành Tâm (và Ca đoàn hát lễ cho cha) hát bài này. Em vẫn còn nhớ cảm giác lạ tai, ngồ ngộ một cách thú vị khi nghe đến chữ "khấng" (hay "khứng") trong bài. Em đã tự hỏi: nếu không dùng chữ "khấng" ở đó, thì trong tiếng Việt có chữ nào khác để thay thế không: với điều kiện đồng nghĩa và cùng có dấu "sắc". Cuối cùng em cũng đã tìm ra: chữ "đoái"! Hì hì, nhưng đem "đoái" thay vào trong chỗ này thì có lẽ nghe không hay bằng "khấng" rồi!
duysinh Posted - 11/14/06 : 18:12
Khấng hay Khứng cũng là 1 thứ, cũng như Đấng hay Đứng, hoặc Mừng hay Mầng, Từng hay Tầng... Ấy là tiếng Nam hay Trung hay Bắc đó thôi.

Duy Sinh
dovyha Posted - 11/14/06 : 16:17
a) Khấn: nghĩa là nói thầm thì, nói lẩm bẩm.
- khấn xin: thầm thì cầu xin.
Khấn còn có nghĩa là hứa (khấn trâu trả lễ bò).

b) Khứng: nghĩa là vui lòng, ưng thuận, đồng tình.
- khứng ban: vui lòng ban cho (xin Chúa khứng ban cho con = xin Chúa vui lòng ban cho con).
- khứng gả con cho: ưng thuận gả con cho

Như vậy, nếu dùng "khấn ban" thì không đúng rồi!
Còn chữ "khấng ban"??? Tôi cho rằng đây là cách dùng sai của chữ "khứng ban", vì hình như trong ngôn ngữ VN không có chữ "khấng" này!

dvh
duysinh Posted - 11/14/06 : 14:47
Ái chà, mới post lên 1 cái mà bà con xúm vào hội đồng tơi bời rồi - Theo Sinh này thì chữ "Khấn" cùng 1 nghĩa với chữ "Khẩn", có nghĩa là nài nỉ, xin xỏ, than thở .... của người dưới đối với người trên như các chữ Khấn Cầu, Khấn Xin, Cầu Khẩn, Khấn Hứa, Khấn Nguyện, Tuyên Khấn .... Còn chữ Khấng, hay Khứng, là của người trên thương tình ban bố ân phúc cho người dưới, như Vua, Chúa .... cho bầy tôi.
Đã Khấn thì không thể có Khấn Ban (như tự điển Nguyễn Văn Dốt, ủa quên, Nguyễn Văn Dại mà anh Trần Trùng Trục nói đến) mà chỉ có Khấn Xin thôi
Năm cũng chẳng cần phải trưng bằng cớ, vì có thể chỉ là lỗi typo của người chép nhạc cho Cha TT thôi, chứ Cha Thành Tâm chắc chắn phải biết chữ này rồi.
Có ai Hán (Rộng!) làm ơn cắt nghĩa dùm cho với nghe.
Ý kiến của ericnguyen về danh xưng nhạc sĩ cũng hay, vì thật sự thì chẳng có ai có thẩm quyền để có thể gán 1 danh xưng cho 1 người khác. Mình chỉ đơn giản nghĩ rằng người làm nhạc thì được kêu là nhạc sỹ, người ca hát thì được kêu là ca sỹ, đi tu thì kêu là Tu Sỹ, người không thích đổi mới thì kêu là Cổ Lổ Sỹ ... Do đó mà ở Canada, khi tổ chức các buổi trình diễn nhạc do các người địa phương hát thì MC giới thiệu là Ca Sỹ Local, hay Ca Sỹ Karaoke, khác với ca sỹ từ Mỹ qua, được gọi là Ca Sỹ Mỹ. Và mọi người cũng vui vẻ chấp nhận danh xưng mới. Nếu Cha Thành Tâm không thích danh xưng đó thì cũng nên tôn trọng Ngài. Còn trong nhà ca-trưởng-đót-còm, có ai không thích danh xưng nhạc sĩ thì nhớ nói cho biết trước nhé!

Duy Sinh
ple22 Posted - 11/14/06 : 14:34
Đồng ý với EN là không ai muốn người khác sửa nhạc của mình, nhưng ở đây đang nói về lời ca (hình như trong nước gọi là ca từ), trong trường hợp nầy bài "Cám Mến Tình Cha" từ khấn ban hoàn toàn sai nghĩa, nên việc sửa lại cho đúng là điều ắt phải ...

peter
ericnguyen Posted - 11/14/06 : 13:59
Rời VN đã lâu, tiếng VN quên gần hết, tiếng Mỹ thì học 0 được bao nhiêu, em 0 dám bàn về đề tài này, nhưng mà em có người bạn học trò của cha Thành Tâm, vừa sang Mỹ, anh ta có mang theo cuốn sách Thánh Ca, lưu hành nội bộ của xứ anh ta, thì cũng là "Khấn" thôi, chắc là cùng nguồn với quyển của anh 5, một điều cũng rất tế nhị mà người bạn của em nói về cha Thành Tâm; Cha không thích ai xửa nhạc của cha, và cũng không thích người khác gọi mình là Lm. NS Thành Tâm, only Lm. Thành Tâm,

Mến,



EN
ple22 Posted - 11/14/06 : 13:56
Có lẽ người layout cho cha đánh máy sai thôi vì theo câu trên thì không có nghĩa gì cả "vì Ngài đã khấn ban cho đời Người con duy nhất Ngài yêu"

Tài liệu của mình thì là khấng ban



peter
nam Posted - 11/14/06 : 13:37
Bố mẹ ơi có wính lộn vậy chắc phải xin cha Cường chuẩn bị dầu sẵn kẻo có ăn lăn cu đơ ra thì còn có cha mà sức dầu kịp thời. Anh Duy Sinh cẩn thận đó nhé

Bây giờ nói có sách mách có chứng em gửi bài scan để các anh chị tham khảo heng. Còn cha có viết sao thì em chép vậy mà nếu cha đã chép bậy thì em cũng đành làm theo chứ đâu dám tự ý thay đổi hơn được hihihihihi...

May ra chị BichVan "điều tra" thêm tại sao thôi.

Download Attachment: cam men tinh Cha.jpg
258 KB
Trantrungtruc Posted - 11/14/06 : 11:39
Theo Tự Điển "Nguyễn Văn Dại" (cháu của Nguyễn Văn Khôn) thì chữ "khấn ban" dùng cho câu có ý chỉ người ở dưới "cầu xin". Như câu "Xin Chúa khấn ban, cho đời con hết đau thương ." Còn chữ "khấng ban" thường dùng trong kiểu nói Thiên Chúa đã ban ơn, bây giờ xin tạ ơn Ngài. Như kiểu nói: " Con xin tạ ơn Ngài, vì Ngài đã khấng ban cho tình con thôi héo hon ."

Một giả thuyết nữa là người miền Nam hay có những chữ "g" ở cuối chữ . Ví dụ ông thầy Bắc Kỳ không biết tên cô học trò Miền Nam là "Lan" hay "Lang".

Vì không có nguyên văn bài hát của cha Thành Tâm nên tớ chỉ đoán mò vây thôi . Đừng có vội tin mà " bán thóc giống " nhé !

Trần Trùng Trục
maitran2020 Posted - 11/14/06 : 10:39
Mai đồng ý với anh Micae, Admin & anh Duy Sinh 100%

quote:
Originally posted by duysinh

Bích Vân, đệ tử ruột của cha Thành Tâm đâu rồi, xin góp ý dùm cho, kẻo anh em đang đánh lộn nhau đây.
Chuyện này chắc phải "cá độ" lớn lắm đây.
Coi như phe anh Sinh đã có Micae và Admin rồi đó. Nếu Năm mà thua độ, phải gởi cho Bích Vân tiền ủng hộ cho ngày họp mặt gì đó bên Việt Nam đó nghe.
Bích Vân phải xin ý kiến trực tiếp từ cha Thành Tâm mới công bằng, vì Năm nói là đã check lại nguyên bản của cha Thành Tâm đó.


Duy Sinh

myhoang Posted - 11/14/06 : 10:39
Cha Thành Tâm chắc phải "giật mình" vì cái chổ sai nầy -
KHẤN BAN > đứng về bên xin > KHẤN = CẦU
KHẤNG BAN hoặc KHỨNG BAN > đứng về bên cho > KHẤNG/KHỨNG = NHẬM
Từ nầy có rất nhiều trong các kinh bổn Công Giáo VN
Hai từ nầy không đồng nghĩa.

myhoang
duysinh Posted - 11/14/06 : 09:59
Bích Vân, đệ tử ruột của cha Thành Tâm đâu rồi, xin góp ý dùm cho, kẻo anh em đang đánh lộn nhau đây.
Chuyện này chắc phải "cá độ" lớn lắm đây.
Coi như phe anh Sinh đã có Micae và Admin rồi đó. Nếu Năm mà thua độ, phải gởi cho Bích Vân tiền ủng hộ cho ngày họp mặt gì đó bên Việt Nam đó nghe.
Bích Vân phải xin ý kiến trực tiếp từ cha Thành Tâm mới công bằng, vì Năm nói là đã check lại nguyên bản của cha Thành Tâm đó.


Duy Sinh
Admin Posted - 11/14/06 : 08:33
Có lẽ người ta đánh máy sai. Đã "khấn" thì "khấn xin". "Khấng ban" thì đúng hơn.
nam Posted - 11/14/06 : 04:42
Em đã check lại bài này trong sách của cha Thành Tâm thì đúng là chữ "khấn ban" đó anh Duy Sinh chứ không phải "khấng ban". Từ khấng ban cũng xưa lắm mà trong tự điển cũng không có danh từ này nữa.

Em cũng đồng ý là thường ta nghe khấng ban nhưng em không tự ý sửa tài liệu của tác giả được á hihihihihi... Lúc đó cha Thành Tâm gặp chém em chết mất ngáp không kịp
Micae Posted - 11/14/06 : 02:32
Trời đất ơi! Bác DuySinh đúng là kỹ đến từng chữ một! Thua bác luôn!

Hì hì, em đồng ý cả hai tay với bác! Chỗ đó phải là "khấng" mới đúng! Mà chữ "khấng" này xưa lắm rồi nhỉ? Giờ chắc chỉ còn "giới nhà đạo" mình là còn dùng, chứ theo em thấy, văn chương "ngoài đời" ít ai còn viết đến.
duysinh Posted - 11/13/06 : 23:18
Đã kiếm được bài này trong Dinh Brothers - Xin Năm sửa lại dùm chữ "Khấn" trong chùm chữ "Vì đã khấn ban cho đời" ở gần cuối Điệp Khúc - Đúng ra là "Khấng" chứ không phải "Khấn"

Duy Sinh

Thanh-Nhac Forum © calendi.com Go To Top Of Page
Powered By: Snitz Forums 2000 Version 3.4.05